Dragon Ball Wiki Hispano
Registrarse
Advertisement
Dragon Ball Wiki Hispano

THANK YOU! (¡Gracias!) es el segundo tema de cierre del videojuego Dragon Ball GT: Final Bout. Fue compuesta por Kenji Yamamoto, escrita por Yuriko Mori e interpretada por Hironobu Kageyama.

Letras[]

Traducción al español[]


Supongo que en días tan hermosos
como este te recordaré,

porque siempre nos peleamos ante cualquier
tormenta, para ver este cielo azul.

Para nosotros ni en la distancia existe
el adiós ya que nuestros corazones son uno.

Nuestras fuerzas combinadas abrieron de par en par la dura
puerta del mañana, y ahora, avancemos hacia él.

¡Adiós! Seguro nos volveremos a ver,
con un abrazo al «vigor», nos volveremos a ver.

Por siempre, son mis amigos,
siempre, somos amigos,
por las chispas de esperanza, ¡gracias!

Siempre puedo verte con tu brillante
sonrisa al cerrar los ojos;

así que cuando me sienta solo, te llamaré con el corazón
y entonces volveré a caminar hacia el reluciente mañana.

¡Adiós! Algún día nos encontraremos aquí,
llevando nuestro «coraje», nos encontraremos aquí.

Por siempre, son mis amigos,
siempre, somos amigos,
por las cien millones de amistades, ¡gracias![Nota 1]

¡Adiós! Seguro nos volveremos a ver,
con un abrazo al «vigor», nos volveremos a ver.

¡Adiós! Algún día nos encontraremos aquí,
llevando nuestro «coraje», nos encontraremos aquí.

Por siempre, son mis amigos,
siempre, somos amigos,
por las chispas de esperanza, ¡gracias!


Japonés[]


ヤケに晴れた こんな日には
君のこと 憶い出すだろう

どんな嵐のときでも この碧い空を見るために
僕ら いつも 闘い続けたから

僕らには 別れはないさ
離れてたって 心ひとつ

力合わせて開いた この明日あすへの重い扉を
開け放ち さあ 行こう もっと未来あす

じゃあね!必ずまた逢おう
「元気」抱えてまた逢おう

ずっと You’re my friends
いつも We’re friends
ピッカピカの希望を THANK YOU!

を閉じれば いつも逢える
晴れやかな 君の笑顔と

だから寂しい時には この心で君を呼ぶのさ
そしてまた 歩き出す 光る未来あす

じゃあね!いつかここで逢おう
「勇気」しょってここで逢おう

ずっと You’re my friends
いつも We’re friends
一億の友情を THANK YOU!

じゃあね!必ずまた逢おう
「元気」抱えてまた逢おう

じゃあね!いつかここで逢おう
「勇気」しょってここで逢おう

ずっと You’re my friends
いつも We’re friends
ピッカピカの希望を THANK YOU!


Japonés romanizado[]


Yake ni hareta kon’na hi ni wa
Kimi no koto omoidasu darō

Don’na arashi no toki de mo kono aoi sora o miru tame ni
Boku-ra itsu mo tatakaitsuzuketa kara

Boku-ra ni wa wakare wa nai sa
Hanarete ’tatte kokoro hitotsu

Chikara awasete hiraita kono asu[Nota 2] e no omoi tobira
Akehanachi sā ikō motto asu[Nota 3] e

Jā ne! Kanarazu mata aō
“Genki” kakaete mata aō

Zutto You’re my friends
Itsu mo We’re friends
Pikka-pika no kibō o THANK YOU!

Me[Nota 4] o tojireba itsu mo aeru
Hareyaka na kimi no egao to

Da kara sabishii toki ni wa kono kokoro de kimi o yobu no sa
Soshite mata arukidasu hikaru asu[Nota 5] e

Jā ne! Itsu ka koko de aō
“Yūki” shotte koko de aō

Zutto You’re my friends
Itsu mo We’re friends
Ichi-oku no yūjō o THANK YOU!

Jā ne! Kanarazu mata aō
“Genki” kakaete mata aō

Jā ne! Itsu ka koko de aō
“Yūki” shotte koko de aō

Zutto You’re my friends
Itsu mo We’re friends
Pikka-pika no kibō o THANK YOU!


Notas[]

  1. Respecto a las cien millones de amistades, la canción hace referencia presumiblemente a la población de entonces en Japón. Esto, con el motivo de despedida que buscaba transmitir el juego con el concepto de combate final (Final Bout) y la finalización de la serie de Dragon Ball GT en 1997.
  2. El kanji de asu ('mañana') se suministra con furigana para desambiguar su pronunciación (también se puede leer como ashita o myōnichi).
  3. El kanji suministrado para asu (lo mismo que lo de arriba) se lee mirai ('el futuro').
  4. El kanji para me ('ojos') se lee más comúnmente como hitomi (literalmente 'pupilas', pero también 'ojos' en sentido figurado).
  5. Lo mismo que la segunda nota.

Véase también[]

Advertisement