FANDOM


Romantic Ageru yo (ロマンティック上げるよ Romantikku Ageru yoJap, Te daré romance) es el tema de cierre de Dragon Ball, fue compuesto por Takeshi Ike, escrito por Takemi Yoshida, con arreglos de Kohei Tanaka e interpretado por Ushio Hashimoto. Existen cuatro versiones con cambios en los detalles del vídeo. La versión al español latinoamericano fue dirigida y adaptada por Loretta Santini, e interpretada por Marisa De Lille con coros de Luis De Lille.

LetrasEditar

Traducción al españolEditar


Vengan, fantasía, amor, misterio.
No escondas tu juventud.
Queriendo tener un misterio, queriendo tener una aventura.
Todo el mundo tiene ganas de irse.

Si actúas como un adulto y renuncias,
el enigma milagroso y demás nunca serán resueltos.
Intenta vivir mucho más salvaje y valientemente.

¡Te daré romance!
¡Te daré romance!
Si me muestras tu verdadero valor,
¡Te daré romance!
¡Te daré romance!
Te daré un sueño que brilla fuertemente para tu palpitante corazón.

Algún día, será maravilloso, sin duda será hermoso.
Perderse en una jungla de personas.
Queriendo tener una emoción, deseando tener felicidad.
Por alguna razón, todo el mundo está inquieto por marcharse.

Si no gritas afuera lo que estás pensando,
tu deseo nunca llegará a los cielos.
Intenta vivir más sensual y hermoso.

¡Te daré romance!
¡Te daré romance!
Si me muestras tus verdaderas lágrimas
¡Te daré romance!
¡Te daré romance!
Te daré amor para abrigar tu solitario corazón.

¡Te daré romance!
¡Te daré romance!
Si me muestras el verdadero valor
¡Te daré romance!
¡Te daré romance!
Te daré un sueñoque brilla fuertemente para tu palpitante corazón.


Adaptación hispanoamericanaEditar


Fantasía, ven a mí. Conquistarte quiero yo.
Juventud, un misterio vas a descubrir.
Todos quieren pronto vivir aventuras mil y algo más.
Juventud, conserva la inocencia que hay en ti.

Si tratas de aparentar alguien que no eres,
se esfumará la magia. Igual, qué vana ilusión.
Atrévete a enfrentar salvaje
y plenamente el milagro de vivir.

Romance te puedo dar (te puedo dar).
Romance te puedo dar (te puedo dar).
Si me enseñas con valor
la verdad que hay en ti.

Romance te puedo dar (te puedo dar)
Romance te puedo dar (te puedo dar)
Brillando en mi pecho está,
vigorosamente el amor que hay en mí para ti.


Adaptación españolaEditar


Todo es colosal, irreal, soñador.
Quiero viajar a ese país lejano y singular.
Has de ser valiente y tenaz, no mirar jamás hacia atrás.
Pues si no, nada en la vida tú conseguirás.

En amor has de saber que lo justo es corresponder.
Si no es así, mejor será dejarlo y olvidar.
Me gusta la aventura, me gusta estar contigo,
y así vivirla los dos.

La gente debe luchar,
comunicarse y sentir.
Y la vida así es más bella.
Esto es el amor.

Sé bien que lo harás por mí,
porque mi amor tuyo es.
Cuando estás lejos de mí,
piensa que en tu breve ausencia me siento infeliz.


JaponésEditar


お出でファンタジー 好きさミステリー
君の若さ隠さないで
不思議したくて 冒険したくて
誰も皆 うずうずしてる

大人の振りして 諦めちゃ
奇跡の謎など 解けないよ
もっとワイルドに もっと逞しく 生きてご


ロマンティック上げるよ
ロマンティック上げるよ
本当の勇気 見せてくれたら
ロマンティック上げるよ
ロマンティック上げるよ
ときめく胸に きらきら光った夢を上げるよ

いつかワンダフル きっとビューティフル
人のジャングル 迷いこんで
スリルしたくて 幸せしたくて
何故かみんな ソワソワしてる

思ったとおりに 叫ばなきゃ
願いは空まで 届かない
もっとセクシーに もっと美しく 生きてごらん


ロマンティックあげるよ
ロマンティックあげるよ
ホントの涙 見せてくれたら
ロマンティックあげるよ
ロマンティックあげるよ
淋しい心 やさしく包んで 愛をあげるよ

ロマンティック上げるよ
ロマンティック上げるよ
本当の勇気 見せてくれたら
ロマンティック上げるよ
ロマンティック上げるよ
ときめく胸に きらきら光った夢を上げるよ


Japonés romanizadoEditar


Oide fantajī sukisa misuterī
Kimi no wakasa kakusanai de
Fushigi shitakute bōken shitakute
Dare mo minna uzu-uzu shiteru

Otona no furi shite akiramecha
Kiseki no nazo nado tokenai yo
Motto wairudo ni motto takumashiku
Ikite goran

Romantikku ageru yo
Romantikku ageru yo
Honto no yūki misete kuretara
Romantikku ageru yo
Romantikku ageru yo
Tokimeku mune ni kira-kira hikatta yume o ageru yo

Itsu ka wandafuru kitto byūtifuru
Hito no janguru mayoikonde
Suriru shitakute shiawase shitakute
Naze ka minna sowa-sowa shiteru

Omotta tōri ni sakebanakya
Negai wa sora made todokanai
Motto sekushī ni motto utsukushiku
Ikite goran

Romantikku ageru yo
Romantikku ageru yo
Honto no namida misete kuretara
Romantikku ageru yo
Romantikku ageru yo
Samishī kokoro yasashiku tsutsunde ai o ageru yo

Romantikku ageru yo
Romantikku ageru yo
Honto no yūki misete kuretara
Romantikku ageru yo
Romantikku ageru yo
Tokimeku mune ni kira-kira hikatta yume o ageru yo


VersionesEditar

La primera versión fue usada en la serie entre los episodios 1 y 21. Próximamente se uso una segunda versión de los episodios 22 a 101, aquí cambiaron algunas imágenes para incluir a Krilin y Lunch. En la tercera versión que estuvo entre los episodios 102 y 132 cambiaron algunas escenas para incluir a Karin, Yajirobe, Tenshinhan y Chaoz. Mientras que la cuarta versión que se mostró entre el 133 y 153, donde la secuencia de imágenes cambia completamente mostrando a los personajes con las edades correspondiente de la Saga de la 23° edición del Torneo Mundial de Artes Marciales. En todas las versiones la música se mantuvo intacta.

Ver. 21st CenturyEditar

En 2008 se lanzó una versión inédita con arreglos musicales junto con una nueva versión también del opening Makafushigi Adventure!, con las mismas letras y los mismos cantantes.

Ver. 2015 Editar

Para conmemorar el 30 aniversario de la serie, como parte del single Chōzetsu☆Dynamic! se lanzó una versión con arreglos e interpretación de Kazuya Yoshī.

Ver. 2016 Editar

La banda Czecho no Republic, sacó su propia versión como parte del single de Forever Dreaming.

PersonajesEditar

Agregados en 2° ver.Editar

Agregados en 3° ver.Editar

Agregados en 4° ver.Editar

ObjetosEditar

CuriosidadesEditar

  • Se desconoce cómo este tema, al igual que el opening que lo acompaña, fue adaptado para Latinoamérica, ya que la traductora de Dragon Ball, Brenda Nava, empezó a traducir desde el episodio 61 de la serie, cuando el estudio cambió de Producciones Salgado a Intertrack. Previamente a eso utilizaban la misma traducción del primer doblaje fallido, bajo el nombre de Zero y el Dragón Mágico, con unas alteraciones para que tuviera lógica. Lo más seguro es que la directora musical, Loretta Santini, fuese quien lo haya traducido y adaptado.
  • La mayoría de las imágenes mostradas en este ending fueron usadas en portadas de volúmenes del manga.
  • En la cuarta versión Goku tiene el polo de color azul, como en Dragon Ball Z, pero en esta etapa de la serie su polo era de color negro.

ReferenciasEditar

Véase tambiénEditar

Temas de cierre

Categyría:Canciones