Wikia

Dragon Ball Wiki

Dragon Ball Z Kai

5.462páginas en
la wikia
Discusión1
24px-Candado.svg.png

Dragon Ball Kai (ドラゴンボール改 Doragon Bōru KaiJap) en Japón o Dragon Ball Z Kai en la versión internacional, es una re-edición de Dragon Ball Z estrenada el 5 de abril de 2009 y finalizada el 28 de Junio de 2015 con motivo de conmemorar el 20 aniversario de la serie.

El "Kai" 改「かい」 en el nombre de la serie significa "actualizado," "modificado," o "alterado".

Fuera de Japón, esta serie está dividida en dos: "Dragon Ball Z Kai" y "Dragon Ball Z Kai: The Final Chapters".

Novedades

Imagen en HD (Alta Definición), formato 16:9 con mejoras en las escenas (re-alineadas, re-animadas, nuevos colores, nuevos fondos), se re-grabaron las voces y los efectos de sonido, se editó para que siga mejor el manga y se crearon nuevos openings y endings, mas una nueva banda sonora.

El primer capítulo empieza con la batalla Bardock-Freezer y Goku dentro de una cápsula. La serie cambia mucho, el seiyuu (voz japonesa) de Ten Shin Han debido a que ha fallecido no re-grabará su voz, también los capítulos han sido recortados, en pocas palabras, nada más se encuentra lo principal de la serie.

Tenía una nueva música de fondo compuesta por Kenji Yamamoto y utiliza nuevos openings y endings, ambos interpretados por el compositor Takayoshi Tanimoto.

Sin embargo, en los últimos capítulos de Dragon Ball Kai, la banda sonora fue cambiada por la anterior de Dragon Ball Z, compuesta por Shunzuke Kikuchi. Estos cambios también afectan a las retransmisiones de la serie, como los DVD-Box y las versiones de la serie en otros idiomas, debido a una acusación de plagio hacia Kenji Yamamoto. Desde la saga de Majin Buu, la banda sonora de la serie empezó a estar a cargo de Norihito Sumitomo.

Episodios

Había llegado a un número de 98 episodios. Se elimina gran parte de los capítulos y escenas de rellenos (se mantienen algunos como cuando Trunks atrapa una Death Ball de Mecha Freezer o la exagerada cantidad de Shin Kikoho que lanza Ten Shin Han a Cell), se censuraron ciertas escenas, apegándose al manga de Akira Toriyama. Esta versión es mucho más rápida que la original, también se destacan las nuevas censuras por parte de 4kids (por ejemplo: en lugar que Vegeta salga desnudo de la cápsula de regeneración, utiliza un pantaloncillo azul y, en la saga de Freezer, a Recoome no se le rompe la parte de atrás del pantalón). Aunque estas últimas solo fueron dadas en Latinoamérica y en Estados Unidos (Solo durante su transmisión en Nicktoons).

Dragon Ball Kai regresó con el arco Majin Buu para la televisión japonesa el 6 de abril de 2014, haciéndose cargo de la división de tiempo previamente ocupado por Toriko. Este arco de la historia se compone de 61 episodios, lo que hace un total de 159 episodios para el conjunto serie. Para el resto del mundo este arco, se le llama "Dragon Ball Z Kai: The Final Chapters" con un total de 69 episodios sumando un total de 167 en general, 8 capítulos más que Japón. En esta versión el opening "Kuu-Zen-Zetsu-Go" es remplazado por "Fight it out!!", mientras que los 5 endings son reemplazados por "Never give up!!!", ambos temas musicales completamente en inglés en todo el mundo.

Historia hasta la fecha

La serie en Japón ya terminó. Después de su cierre, en su horario se estrenó la serie Dragon Ball Super.

  • Saga Saiyajin: 5 de abril de 2009 (#001) – 26 de julio de 2009 (#016)
  • Saga de Namek: 2 de agosto de 2009 (#017) – 1 de noviembre de 2009 (#030)
  • Saga de Freezer: 8 de noviembre de 2009 (#031) – 25 de abril de 2009 (#054)
  • Saga de Los Androides: 2 de mayo de 2010 (#055) – 8 de agosto de 2010 (#067)
  • Saga de Cell: 15 de agosto de 2010 (#068) – 27 de marzo de 2011 (#098)
  • Saga de Majin Buu: 6 de abril de 2014 (#99)- 28 de Junio de 2015 (#159)

Dragon Ball Kai terminó el 28 de Junio de 2015 en Japón, en la saga de Majin Buu.

Dragon Ball Z Kai termino el 29 de Junio de 2012 en Latinoamérica, en la saga de Cell. En 2016, se estrena en Latinoamérica la saga de Majin Buu, regresando así, la mayoría de los actores originales de la versión antigua, esta vez desde la versión internacional sin censura.

En abril de 2013, Sean Schemmel y Kyle Hebert (los actores de doblaje de FUNimation Dub para Goku y Gohan) confirmaron que estaban grabando sus líneas para el FUNimation Dub del Buu Saga. En noviembre de 2013, cuando se le preguntó al respecto en su página de Facebook, se declaró por el distribuidor de anime australiano Madman Entertainment que la saga Buu de Dragon Ball Z Kai se debería estrenar en 2014, ya que están a la espera en copias para ser terminado. 

En este podremos encontrar mejoras gráficas notables con tan solo verlo de la misma manera en la que lo comparamos con Saga Saiyajin, Saga de Freezer y Saga de los Androides y Cell. Según se vio al igual que las sagas anteriores arreglarán los errores del manga junto con el relleno del anime.

Dragon ball kai saga de majin buu.jpg

Argumento

Artículo principal: Historia de Dragon Ball Z.

La serie narra la aventura de la vida adulta de Son Goku quien, con sus compañeros defiende la tierra contra varios villanos. Mientras que la serie original, Dragon Ball, narra la historia de la infancia hasta la adultez, Dragon Ball Z es la continuación de la vida adulta que lleva Goku, paralelamente narra la madurez de su hijo, Gohan. La separación entre las series es significativa, ya que ésta la toma la historia más seria y dramática.

Dragon Ball Z Kai consta de 5 sagas (a diferencia del original DBZ) donde se narra las nuevas aventuras de los Guerreros Z en su adultez:

  1. Saga Saiyajin
  2. Saga de Freezer
  3. Saga de los Androides y Cell
  4. Saga de Badibi
  5. Saga de Majin Buu

Sinopsis

Saga Saiyajin

Artículo principal: Saga Saiyajin.

4 años después del Torneo Mundial 23º, una amenaza llamada Saiyajin se avecina a la Tierra. Goku descubre sus verdaderos orígines; y ahora los Guerreros Z deben pelear por el futuro del planeta.

Saga de Freezer

Artículo principal: Saga de Freezer.

Luego de la desaparición de las Esferas del Dragón, Bulma, Krilin y Gohan parten al planeta natal de Kami y Piccolo para revivir a sus amigos fallecidos en la batalla contra los Saiyajin, usando las Esferas originales.

Saga de Cell

Artículo principal: Saga de Cell.

Un joven del futuro avisa a Goku sobre una gran amenaza que asechará la Tierra dentro de 3 años, por lo que él y los Guerreros Z se ponen un duro entrenamiento para estar preparados para lo que sería, la batalla por el futuro del mundo.

Saga de Babidi

Luego de 7 años de paz, el mago Babidi viene a la Tierra para despertar a Majin Buu; y a ahora Kaio-shin y los Guerreros Z deben impedir lo que posiblemente sea, el fin del universo.

Saga de Majin Buu

Artículo principal: Saga de Majin Buu.

Luego de los planes frustrados de detener a Babidi, Goten y Trunks son la única esperanza para la salvación del universo, usando la técnica de la Fusión para así enfrentarse a un Buu, que ahora, es mucho más fuerte.

Versiones

En Japón, como ya se mencionó la serie es llamada Dragon Ball Kai. Poco después de su primera emisión en el territorio nipón, Toei Animation Inc. empezó con su distribución internacional para el resto del mundo, quien quedó a manos de FUNimation, aunque en un principio solo era para Estados Unidos.

4Kids hizo una versión exclusiva para Estados Unidos en NickToons que al final fue un fracaso rotundo, pero luego para su distribución en Latinoamérica (tanto habla hispana como portuguesa), por un acuerdo de Televisa y Cartoon Network L.A., se optó por usar estos masters censurados, convirtiéndose así, en el único territorio en que se emite esta serie con censura.

Versión de Fuji TV

Esta versión es la única que usa su nombre original, Dragon Ball Kai. Está compuesta por 159 capítulos, 2 openings (5 si contamos las versiones del primero) y 7 endings (5 son exclusivos); todo esto con cartas de título y créditos en kanji. A diferencia la versión internacional, en general posee 159 capítulos, 8 menos que la ya nombrada.

Versión internacional

Para el resto del mundo, Toei Animation dividió la serie en dos:

Dragon Ball Z Kai

Compuesta por 98 capítulos, un opening (4 contando sus versiones) y 2 endings, es la primera parte de la serie la cual empieza desde la llegada de Raditz, hasta la muerte de Cell en el futuro alterno de Trunks. A diferencia de la versión japonesa, a esta se le agregó una Z en su nombre por decisión de FUNimation.

Todo el idioma japonés (inclusive los créditos en los OP y ED) es reemplazado por el idioma local en que se transmite la serie.

Dragon Ball Z Kai: The Final Chapters

Compuesta por 69 capítulos, un opening y un solo ending, es quien abarca el arco de Majin Buu a nivel internacional. A diferencia de la primera serie, esta mantiene sus OP y ED en inglés, aunque las cartas de títulos y créditos, siguen en su respectivo idioma.

Versión de NickToons

Compuesta por 98 capítulos y 97 en CNLA, era una versión que estaba destinada a ser la que se iba a transmitir en Estados Unidos. A esta versión le falta un capítulo en Cartoon Network L.A., específicamente el número 37, sumando las nuevas censuras. Debido al fracaso y críticas por lo ya mencionado, FUNimation la reemplazó por la versión uncut, que más tarde pasaría a ser la versión internacional.

Fue descontinuada luego de su fracaso, por lo que esta versión no llega a la saga de Majin Buu.

Irónicamente, en Latinoamérica se usan los masters de esta versión, llegando a ser el único territorio en que la transmite actualmente.

Versión de 4Kids

Esta versión, es una exclusiva que creó 4Kids para su canal de TV. En aspectos generales es idéntica a la de NickToons, con la excepción de que la censura es aún mayor, llegando al punto de que Mr. Popo fue cambiado a azul.

Temas musicales

Opening

  • "Dragon Soul" (Todo el mundo) (ドラゴン・ソウル, Doragon Souru) interpretado por Takayoshi Tanimoto [caps. 01-98].
  • "Fight it out!!" (Internacional) interpretado por Masatoshi Ono [caps. 99-167]
  • "Kuu-Zen-Zetsu-Go!" (Exclusivo de Fuji TV) (空•前•絶•後) interpretado por Takayoshi Tanimoto [caps. 99-159].


Insertos

  • "Over The Star" interpretado por Saki Oshitani [cap. 17].
  • "Sanjou!! Ginyu Tokusentai" (参上!吟遊Tokusentai, Sanjō! Tokusentai no sanpuru) interpretado por Yo Yamazaki [caps. 28 y 29].
  • "Tada Kogoeru Elegy -The Theme Of Freeza-" (エレジーKogoeru多田-のテーマフリーザ-, Erejī Kogoeru Tada - no tēmafurīza -) interpretado por Demon Kakka [caps. 37 y 40].
  • "Saiyan Blood" interpretado por Kenji Yamamoto y Ryo Horikawa [cap. 41].
  • "Chō☆Super Dragon Soul" (大谷チョウスーパードラゴンソウル, Chō Oya Super doragonsōru) interpretado por Takayoshi Tanimoto [cap. 41].
  • "Tatta Hitori No Senshi" (たったひとりの戦士, Tatta hitori no senshi) interpretado por Takeshi Kusao [cap. 82].
  • "My 18TH Magic" (私の第十八マジック, Watashi no daijūhachi majikku) interpretado por Canon [cap. 85].
  • "Cell Game No Oshirase" (セルゲームがありませんOshirase, Serugēmu ga arimasen Oshirase) interpretado por Kenji Otsuki [cap. 85].
  • "Dragon Soul" (ドラゴン・ソウル, Doragon Souru) interpretado por Takayoshi Tanimoto [caps. 97 y 98].
  • "Cure - Boku ga Koko ni Iru yo" (それはココだ僕のGaがいるヨーヨーを治す, Sore wa kokoda boku no Ga ga iru yōyō o naosu) interpretado por Aya Hirano [cap. 98].

Ending

  • 1."Yeah! Break! Care! Break!" (Todo el mundo) (ヤ・ブレ・カ・ブレ, Yabure Kabure) interpretado por Takayoshi Tanimoto [caps. 01-54].
  • 2."Wings of the Heart" (Todo el mundo) (心の羽根, Kokoro no Hane) interpretado por Team Dragon [caps. 55-98].
  • 3."Never give up!!!" (Internacional) interpretado por Junear. [caps. 99-167].
  • 4."Dear Zarathustra" (Exclusivo de Fuji TV) (拝啓、ツラツストラ; Haikei, Tsuratsusutora) interpretado por Good Morning América. [caps. 99-111].
  • 5."Junjo"(Exclusivo de Fuji TV) interpretado por Leo Leiri. [caps. 112-123].
  • 6."Oh Yeah!!!!" (Exclusivo de Fuji TV) interpretado por la Banda Czecho No Republic. [caps. 124-136].
  • 7."GALAXY" (Exclusivo de Fuji TV) (銀河) interpretado por la banda Kyuusonekokami. [caps. 137-146].
  • 8."Don’t Let Me Down" (Exclusivo de Fuji TV) interpretado por Hidaka Hisashi. [caps. 147-159].

Doblaje de la primera parte

Nota: Para ver el cast de la segunda parte entre aquí.

Personaje Actor Original (Seiyū) Actor de doblaje (Estados Unidos) Actor de doblaje (Hispanoamérica)
Son Gokū Masako Nozawa Sean Schemmél Edson Matus
Colleen Clinkerbeard Laura Torres (Niño – Flashback – Cap. 1)
Karina Altamirano (Niño – Flashback – Caps. 60 y 97)
Son Gohan Karina Altamirano
Bardock Sonny Strait Octavio Rojas
Krilin Mayumi Tanaka Eduardo Garza
Yajirobe Mike McFarland Mariana Otiz (1ra Voz)
Luis Daniel Ramírez (2da Voz)
Kame Sen'nin (Mutenrōshi) Masaharu Sato Jorge Roig
Vegeta Ryo Horikawa Christopher R. Sabat Andrés Gutierrez Coto
Carlos Díaz (niño – cap. 45)
Yamcha Toru Furuya Ricardo Mendoza
Piccolo Toshio Furukawa Idzi Dutkiewicz
Kami Takeshi Aono (1ra Voz) César Arias
Bin Shimada (2da voz)
Bubbles Takahiro Fujimoto Javier Olguin
Karin Ichiro Nagai Arturo Mercado
Reccome Seiji Sasaki Salvador Reyes
Abuelo Gohan Shigeru Chiba Armando Rendiz
Polunga Ryuzaburo Otomo Rubén Moya
Shen Long Kenji Utsumi Abel Rocha
Enma Daiō Daisuke Gori [†] Chris Rager
Dr. Brief Joji Yanami Mark Stoddard Humbeto Vélez
Trunks Takeshi Kusao Eric Vale Luis Fernando Orozco
Bulma Brief Hiromi Tsuru Monica Rial Rocio Garcel
Bebé Trunks Colleen Clinkerbeard
Androide N° 18 Miki Ito Alma Juárez
Karina Altamirano (cap. 98)
Sra. Brief Yoko Kawanami Cynthia Cranz Ángela Villanueva
Chi-Chi Naoko Watanabe Patricia Acevedo
Chaoz Hiroko Emori Brina Palencia
Puar Naoko Watanabe Karen Vallejo
Oolong Naoki Tatsuta Bryan Massey Ernesto Lezama
Gregory Yusuke Numata John Burgmeier
Ten Shin Han Hikaru Midorikawa Ismael Larumbe
Androide N° 16 Jeremy Inman Daniel Cubillo
Gyumaō Daisuke Gori [†] (1ra voz) Kyle Hebert Mario Sauret
Ryuzaburo Otomo (2da voz)
Piroshky Hisao Egawa Miguel Ángel Ghigliazza
Mr. Popo Yasuhiko Kawazu Chris Cason Jorge Palafox
Tortuga Takahiro Fujimoto Hermán López
Uranai Baba Mayumi Tanaka Linda Young Magda Giner
Pissa Kumiko Nishihara Marisol Romero
Nappa Tetsu Inada Phil Parsons Héctor Reynoso
Raditz Shigeru Chiba Justin Cook Humberto Solórzano
Rey Cold Ryuzaburo Otomo Jason Douglas
Freezer Ryusei Nakao Chris Ayres Dafnis Fernández
Linda Young (cap. 1)
Zarbon Hiroaki Miura J. Michael Tatum Arturo Mercado
Dodoria Takashi Nagasako John Swasey Armando Coria
Kiwi Eiji Takemoto Bill Townsley Ricardo Tejedo
Ginyu Katsuyuki Konishi R. Bruce Elliott Octavio Rojas
Gurdo Yasuhiro Takato Greg Ayres Ricardo Mendoza
Jeice Daisuke Kishio Jason Liebretch José Luis Reza Arenas
Burter Masaya Onosaka Vic Mignogna José Gilberto Vilchis
Dende Aya Hirano Maxey Whitehead Irwin Daayán
Moori Ryoichi Tanaka Barry Yandell Alfonso Ramírez
Gran Patriarca Junpei Takiguchi [†] Bill Jenkins Armando Rendiz
Andoide N° 20/Dr. Gero Koji Yada Kent Williams Guillermo Coria
Androide N° 17 Shigeru Nakahara Chuck Huber Rolando De La Fuente
Cell Norio Wakamoto Dartanian Nickelback Salvador Reyes
Mr. Satán Unsho Ishizuka Chris Rager Bardo Miranda
Anunciador del Torneo Tamotzu Nishikawa Justin Cook Arturo Cataño
Callonni Kazunari Tanaka John Burgmeier Gabriel Ortíz
Prunko (camarógrafo) ¿? DJ John Keller Javier Olguín
Androide N° 19 Yukitoshi Hori Todd Haberkorn Roberto Mendiola
Nail Taiten Kosunoki Sean Schemmél
Kaiō del Norte Joji Yanami Leonardo García (1ra Voz)
Eduardo Fonseca (2da Voz)
César Arias (cap. 55)
Narrador Doc Morgan José Lavat
Voces Adicionales Christopher Bevins
Ian Sinclair
Scott Freeman
Josh Grelle
Mark Stoddard
Cynthia Cranz
Zach Bolton
Barry Yandell
Brina Palencia
Leah Clark
Bryan Massey
Rawly Pickens
Tia Ballard
Chris Cason
Daniel Penz
R. Bruce Elliott
Chris Patton
Jeremy Inman
César Soto
Irwin Daayán
Salvador Reyes
Óscar Flores
Eduardo Fonseca
Ricardo Tejedo
Gustavo Carrillo
Ricardo Bautista
Gerardo García
Rolando de la Fuente
Miguel Ángel Leal
Gabriel Ortiz
Diana Pérez
Eduardo Ménez
Créditos Técnicos
Estudio de Doblaje Okratron 5000 Estudios Candiani de C.V.
Director de Doblaje Christopher R. Sabat Irwin Daayán (Caps. 1-54)
Patricia Acevedo (Caps. 55-98)
Productor de Doblaje Leticia Candiani
Traductor J. Michael Tatum Cynthia Eslava
Adaptador Irwin Daayán (Cap. 1-54)
Patricia Acevedo (Caps. 55-98)
Doblaje Producido por Funimation Entertainment Optimedia Productions
Distibuido por 4Kids Entertainment Alebrije Entertainment

DVD´S

Diferencias con Dragon Ball Z

  • Nuevos temas de Apertura y Cierre: los nuevos temas musicales acompañan secuencias de animación totalmente nuevas.
  • Sonido Surround: a diferencia de la serie clásica (en audio Monoaural) se han re-grabado por completo los diálogos, música ambiental y efectos de sonido (tanto nuevos como originales) ahora en sonido digital.
  • Nueva Banda Sonora: creada originalmente por el compositor japones Kenji Yamamoto. Era una colección de nuevos temas instrumentales (compilados en 3 volúmenes) que acompañaban la serie en su transmisión original desde el episodio 1 al 95 y sustituidos en los últimos 3 por la banda sonora compuesta por Shunsuke Kikuchi. Para el ultimo arco Majin Buu Hen la composición musical corrió a cargo de Norihito Sumitomo.
  • Eliminación de material apócrifo: para hacer una versión más apegada a la historia original se han eliminado una gran cantidad de capítulos (la batalla contra Garlick Jr.), escenas y secuencias que no aparecen en el manga (en la medida de lo posible) procurando no alterar la secuencia lógica de las imágenes. Se han omitido los fillers o rellenos para condensarse los 4 arcos argumentales originales.
  • Los colores erróneos del cabello y de la armadura de Vegeta que este tenia al principio fueron corregidos, ahora usa el color usual que tenia cuando llego a la Tierra.
  • En la versión original, cuando Zarbon ya transformado lucha contra Vegeta por segunda vez y dan sus últimos golpes, Zarbon tiene la capa y la ropa intacta, siendo que ya había sido destruida por Vegeta cuando estaba en el agua. Esto se corrigió, y ahora tiene la ropa rota.
  • Como Freezer sobrevivió y fue reconstruido fue explicado por este, recordando lo que le paso. Pero en la versión remasterizada se modifico todo como un suceso que ocurrió, en vez de ser un recuerdo.
  • En la versión original, Gohan mata erróneamente a ocho Cell Jr., este error se corrigió y ahora mata a siete.
  • En la versión original el Trunks del futuro menciona que la palabra Hope (Esperanza), escrita en su máquina del tiempo fue escrita por él, sin embargo en esta serie dice que fue Bulma quien la escribió.
  • En la saga de Majin Buu, Super Buu tenía ojos blancos hasta la pelea contra Gotenks, pero en Dragon Ball Kai, estos cambian a rosas.

Vídeos

Curiosidades

  • En esta serie se censuraron algunas escenas, pero es mínima o se consideran "retoques" (la más significativa es la muerte de Raditz que tiene un parecido mayor al manga), pero en Latinoamérica y antes en Estados Unidos (cuando era emitido en NickToons) se censuró toda la sangre y los golpes fueron reemplazados por flash de luz.
  • Inicialmente si existiria la Saga de Garlick jr la cual constaria de 4 capitulos de los cuales se elimino todo tipo de relacion con la pelicula Devuélveme a mi Gohan explicándose que Garlick ataco a Gohan por ser el unico con poder suficiente para derrotarlo sin embargo Toei Animation Company descarto los ya dicho 4 capitulos para que la historia se apegara mas al manga.
  • En Latinoamérica se elimina la escena en la que goku manda a volar a Chi-Chi.
  • En Latinoamérica solo se dobló la versión censurada y no la internacional, aunque por otro lado se espera a que se haga un doblaje internacional que reemplace al censurado al igual que en Estados Unidos, sin embargo Toei aun no confirmó nada.
  • En Latinoamérica y antes también Estados Unidos, cuando Gohan en la habitación del tiempo recuerda la muerte de Krillin se censura cuando se infla, sin embargo, en la saga Freezer no se censuró.
  • En Latinoamérica (y antes también Estados Unidos) se censuraron casi todas las muertes de los Cell's Juniors, dejando solo la explosión azul.
  • En Cartoon Network Latinoamérica nunca han pasado ninguno de los 4 openings completos, dejando siempre el mismo opening todas las sagas.
  • La serie causó decepción hacia los fans de Latinoamérica, debido al pésimo doblaje de la misma, y la censura exclusiva de esta región.
  • La pesadilla que tuvo Gohan en la Salón del Espíritu y Tiempo es quitada debido a una incoherencia (en la pesadilla aparecía Cell, siendo que nunca lo había visto).
  • Los openings y endings, "Dragon Soul", "Yeah! Break! Care! Break!" y "Wings of the Heart", son los únicos temas de toda la serie que poseen doblaje para cada idioma en que se transmite esta; el resto, incluso los opening y ending de la saga de Majin Buu, se dejan en su idioma original (en Hispanoamérica y Brasil muchos de estos terminan quedando en instrumental, debido a que estas dos versiones usan los masters de 4Kids).
  • En España, esta serie es emitida en catalán, gallego y euskera; sin embargo hasta la fecha, por razones desconocidas aún no está disponible en castellano.
  • Hoy en día, Latinoamérica es la única región donde esta serie está llena de censura.

Galería

Referencias

  1. Fuji TV
  2. Primera tanda internacional
  3. Segunda tanda internacional

Enlaces externos

Comienza un tema Hilos del foro sobre Dragon Ball Z Kai

  • saga majin buu

    44 mensajes
    • Ya cierren el tema, con eso de la Saga de Majin Buu y con las voces y con las censuras que se arma un quilombo tremendo usuario con usuario.
    • ya la saga de majin buu kai esta en proceso de doblaje para LATINOAMERICA ya algunos actores estan grabando las voces,se trato de buscar a ma...

Spotlights de otras wikias
Solicita el tuyo aquí

Wikia aleatoria