Dragon Ball Wiki Hispano
Advertisement
Dragon Ball Wiki Hispano

Nombre[]

Hola, quisiera saber por que le llaman Ira Super Saiyajin, en vez de Super Saiyajin Ira, que seria la traducción mas directa de Super Saiyajin Ikari, y seguiría la tradición de agregar el tipo de SSJ despues del SSJ. (Ejemplo: SSJ Dios, SSJ Tercer Grado, SSJ Blue, etc)

Ademas que asi como esta ahora, mas que el nombre de una fase parece simplemente la ira de un SSJ, refiriendose a la emoción de ira que un SSJ puede tener, no que el estado se basa completamente en la ira, como Super Saiyajin Ira.

Gracias de antemano.

Masterwar15 (discusión) 15:14 30 dic 2016 (UTC)

Diré lo que he dicho anteriormente. En esas transformaciones o estados, se usa el adjetivo después del nombre por el contexto. El Dios, por ejemplo, se usa para dar referencia a una entidad, y en los otros dos casos, es literalmente la descripción de la transformación: Super Saiyan Azul, o Super Saiyan Rosado.

En este caso, se trata de un concepto más abstracto, debido a que no se trata de un "Super Saiyan ira", sino de un estado SS producido por la ira del usuario. Uno no puede poseer Dios, Azul, Rosé; pero sí puede poseer ira. Si uno dijera "Dios Super Saiyajin" -error de traducción del doblaje latino- se estaría refiriendo a que se trata de un dios transformado en SS, lo cual no tiene sentido si tomamos en cuenta el contexto; o "Azul SS" lo cual simplemente es ininterpretable. Espero que se haya entendido. Saludos. Creo que el compañero (discusión) 15:56 30 dic 2016 (UTC)

En realidad hay una traducción más correcta: Super Saiyajin fase ira (o estado ira), aunque el contexto que mencionó Creo que el Compañero es más práctico. En contraste, el Super Saiyajin dios también es una "fase" y utilizan la letra mayúscula inicial. En español y citando al manual de Ortografía de la lengua española, la palabra "dios" debería de ser en minúscula debido a que solo se utiliza en mayúscula inicial para religiones o conceptos monoteístas, que no es el caso, por la presencia de entidades divinas. no obstante, el término Dios Super Saiyajin cuando hablamos del "dios de todos los saiyan", como tratamiento sí podría ser todo en mayúscula, pero solo si se refiere a un único señor, rey, autoridad o ser máximo como si de un gobernante, emperador o un semidiós se tratase. Saludos cordiales. Sorondil (discusión) 22:04 30 dic 2016 (UTC)
Qué? para empezar el término fase para referirse a los estados del Super Saiyan es exclusivo del doblaje latino y no tiene relevancia en los demás ya que el término más puntual sería "estado" (que no debe usarse tampoco para nombres de transformaciones como por ejemplo SS Dios), además de que no hay orden por el cual un Saiyan alcance esos estados (ya saben porque Vegeta se saltó el SS Dios). En cuanto a lo de la capitalización del Dios en SSD tampoco va al ser el nombre propio de una transformación ya que se refiere a la entidad conocida como Super Saiyan Dios y el nombre propio de esta forma, de ser como tú dices el Super Saiyan God (nombre inglés) también iría en minúscula, ya que los anglosajones tienen la misma regla de capitalización de la palabra God así como Dios en el castellano, pero no es así.
Yone!米津愛主! ¿Quieres unirte a mi ejercito? Visita mi Muro Pana mío!Freezer Dorado Firma 22:17 30 dic 2016 (UTC)
Estimado, en primer lugar, sobre las fases, si bien son temas del doblaje, este término calzaba muy bien para denotar la diferenciación entre el Super Saiyan Uno, el Super Saiyan Dos y el Tres. En segundo lugar, en inglés la capitalización no denota que la palabra es nombre propio. El "Super Saiyan God" como término totalmente válido en inglés, más no en español (y sí, la palabra "God" como "ser supremo" va en mayúscula, pero aquí únicamente se hace referencia a la terminología para una transformación específica, que en inglés suele ir todo en mayúsculas). Como sigla, hay alternativas muy válidas como "SS dios" para "Super Saiyajin dios". Y claro, si fuese el tratamiento del dios original de los saiyan, éste sí sería "Super Saiyajin Dios" en mayúscula, dado que el tratamiento (véase el enlace) reemplaza a un nombre propio a manera de sobrenombre para designar a este ser como autoridad o respeto. A diferencia del inglés, en español, todo nombre propio lleva mayúscula inicial. No obstante, quedo abierto a opiniones de los demás usuarios. Cordialmente, Sorondil. Sorondil (discusión) 22:54 30 dic 2016 (UTC)

Super Saiyan Dios es la traducción del japonés Super Saiyan God (Sūpā Saiya-jin Goddo) que es el nombre del estado (no fase) en donde hay mayúscula inicial por doquier. No nos estamos refiriendo a un kami, lo que para nosotros sería un dios; sino al nombre propio de un nuevo estado o ser -como creía Beerus- denominado God. En español el nombre vendría ser Dios en mayúscula inicial por tratarse de un nombre propio. Aún así, esta confusión podría ser provocada por la misma traducción colocada en la wiki, siendo que el nombre del estado en su idioma original de por sí es extranjero, mientras que acá está seudotraducido solo con la tercera palabra traducida literalmente.

Por otro lado, reitero que "Dios Super Saiyajin" es un mero error de traducción del doblaje latino debido a que adaptaron la gramática del término original del inglés y no del japonés (es por eso que NO hay que basarse en los términos puestos por los doblajes tanto latinoamericanos como españoles, ya que estos no están revisados como deben y son adaptados por una sola persona la cual ni es elegida por Bandai). Creo que el compañero (discusión) 23:43 30 dic 2016 (UTC)

Advertisement